國際海事組織便利委員會(huì)第32屆會(huì)議于2005年7月7日以FAL.8(32)號(hào)決議通過了經(jīng)修正的《1965年便利國際海上運(yùn)輸公約》(以下簡稱“便運(yùn)公約”)2005年修正案。
根據(jù)便運(yùn)公約第VII(2)(b)條關(guān)于修正案默認(rèn)接受程序的規(guī)定,上述修正案已于2006年11月1日生效。
我國是便運(yùn)公約的締約國,且在上述修正案通過后未對(duì)其內(nèi)容提出過任何反對(duì)意見,因此,該修正案對(duì)我國具有約束力。
現(xiàn)將修正案印發(fā),請(qǐng)遵照?qǐng)?zhí)行。
附件:經(jīng)修正的《1965年便利國際海上運(yùn)輸公約》2005年修正案
中華人民共和國交通部(章)
二○○六年十一月二十一日
主題詞:國際 公約 修正案 生效 公告
附件
經(jīng)修正的《1965年便利國際海上運(yùn)輸公約》2005年修正案
(2005年7月7日以便委會(huì)第FAL.8(32)號(hào)決議通過)
第一節(jié) – 定義和一般規(guī)定
A 定義
1 在現(xiàn)有“游輪”之后增加下述新的定義“結(jié)關(guān)”和“海關(guān)放行”:
“結(jié)關(guān):系指完成允許貨物進(jìn)口、出口或移交另外的海關(guān)程序所必需的海關(guān)手續(xù)。
海關(guān)放行:系指海關(guān)主管機(jī)關(guān)所采取的允許將處于結(jié)關(guān)的貨物交由有關(guān)人員處置的行為。”
2 刪除現(xiàn)有“信息載體”的定義。
3 在現(xiàn)有定義“文書”中,以下述新條文代替現(xiàn)有條文:
“文書:系指以電子方式或非電子方式顯現(xiàn)數(shù)據(jù)的信息。”
4 在定義“文書”之后增加“預(yù)計(jì)抵達(dá)時(shí)間”的新定義:
“預(yù)計(jì)抵達(dá)時(shí)間(ETA):系指船舶預(yù)計(jì)將抵達(dá)服務(wù)于某一港口的引航站或其預(yù)計(jì)進(jìn)入港口條例適用的港區(qū)特定位置的時(shí)間。”
5 刪除現(xiàn)有定義“信件”。
6 在新定義“預(yù)計(jì)抵達(dá)時(shí)間(ETA)之后增加下述新定義“艙單”:
“艙單:系指摘錄船上裝載貨物的提單和其它運(yùn)輸單證上的各種信息的文書。”
7 在現(xiàn)有定義“旅客攜帶行李”中,在“運(yùn)輸合同”之前增加“貨物”一詞。
8 在現(xiàn)有定義“港口”之后增加下述新定義“郵件”。
“郵件:系指由郵政主管機(jī)關(guān)交予船舶運(yùn)輸并旨在交付給船舶掛靠港口的郵政主管機(jī)關(guān)的函件和其它物品。”
9 在現(xiàn)有定義“保安措施”中,以下述新條文代替現(xiàn)有條文:
“保安措施:系指為改進(jìn)船上、港區(qū)、設(shè)施和國際供應(yīng)鏈中貨物運(yùn)輸?shù)陌踩鴤商胶头乐狗欠ㄐ袨椋凑諊H協(xié)定制訂和實(shí)施的措施*。”
10 在現(xiàn)有定義“船舶所有人”之后增加下述新定義“船舶文書”:
“船舶文書:系指為了證明船舶符合國際或國內(nèi)規(guī)則,船長須使其現(xiàn)成可用的證書和其它文書。”
11 在現(xiàn)有定義“偷渡者”之后增加下述新定義“暫時(shí)準(zhǔn)入”:
“暫時(shí)準(zhǔn)入:系指根據(jù)其規(guī)定可有條件地將某些貨物運(yùn)入某一海關(guān)轄地,全部或部分免繳進(jìn)口和國內(nèi)稅并且不適用于經(jīng)濟(jì)性禁止或限制進(jìn)口的海關(guān)手序;此類貨物必須是為某一特定目的而進(jìn)口,并必須擬在某一特定時(shí)期內(nèi)重新出口,且除由于使用的正常折舊外沒有任何變化。”
12 在現(xiàn)有定義“運(yùn)輸單證”中,題目之后的“單證”一詞以“信息”一詞代替。
B 一般規(guī)定
13 在現(xiàn)有的1.1標(biāo)準(zhǔn)中,刪除下述一句:
“如本附件列出細(xì)目清單,則公共管理當(dāng)局不應(yīng)要求提供其認(rèn)為并非必需的資料細(xì)節(jié)。”
14 在現(xiàn)有1.1.1推薦做法中,以“電子信息交換系統(tǒng)”諸詞代替“自動(dòng)信息處理和輸送技術(shù)”諸詞。
15 現(xiàn)有1.3推薦做法修正為如下:
“1.3 推薦做法。締約國政府為了保安或防止麻醉品販運(yùn)之目的而采取的措施和程序應(yīng)是有效的,且如有可能,應(yīng)使用信息技術(shù)。此類措施和程序(例如風(fēng)險(xiǎn)管理和信息交互核對(duì))應(yīng)以對(duì)船舶和船上人員或財(cái)產(chǎn)妨礙最小和防止不必要的延誤的方式來實(shí)施。”
C 電子數(shù)據(jù)處理技術(shù)
16 現(xiàn)有標(biāo)題“C 電子數(shù)據(jù)處理技術(shù)”改為“電子信息交換系統(tǒng)”。
17 在現(xiàn)有1.4標(biāo)準(zhǔn)中,以“公共管理當(dāng)局要求的用于船舶、人員和貨物抵達(dá)、逗留和離開的電子信息交換系統(tǒng)”代替“電子數(shù)據(jù)交換(EDI)技術(shù)”。
18 在現(xiàn)有1.6標(biāo)準(zhǔn)中,以“電子信息交換系統(tǒng)”代替“電子數(shù)據(jù)交換(EDI)技術(shù)”。
19 在現(xiàn)有1.7標(biāo)準(zhǔn)中,以“電子信息交換系統(tǒng)”諸詞代替“電子數(shù)據(jù)交換(EDI)技術(shù)”諸詞。
20 在現(xiàn)有1.7(e)和(f)推薦做法中,以“系統(tǒng)”一詞代替“技術(shù)”一詞。
21 在現(xiàn)有1.7和1.8推薦做法之后,分別增加下述新的1.7.1和1.8.1推薦做法:
“1.7.1推薦做法。締約國政府應(yīng)鼓勵(lì)公共管理當(dāng)局和其它有關(guān)各方使用國際接受的標(biāo)準(zhǔn)在電子系統(tǒng)研發(fā)中進(jìn)行合作或直接參與,以便加強(qiáng)與船舶、人員和貨物抵達(dá)、逗留和離開相關(guān)的信息交換,并確保公共管理當(dāng)局和其它有關(guān)各方系統(tǒng)之間的相互操作性。
1.8.1 推薦做法。締約國政府應(yīng)鼓勵(lì)公共管理當(dāng)局采用使得貿(mào)易和運(yùn)輸經(jīng)營人包括船舶能夠向單一進(jìn)入點(diǎn)提交公共管理當(dāng)局要求的與船舶、人員和貨物的抵達(dá)、逗留和離開相關(guān)的所有信息以避免重復(fù)的方法。”
22 在現(xiàn)有1.8標(biāo)準(zhǔn)中,以“電子信息交換系統(tǒng)”諸詞代替“電子數(shù)據(jù)交換(EDI)技術(shù)”諸詞,以“系統(tǒng)”一詞代替“技術(shù)”一詞。
D 非法毒品販運(yùn)
23 刪除現(xiàn)有1.11推薦做法。
24 在現(xiàn)有“D 非法毒品販運(yùn)”一節(jié)之后增下述新的“E. 控制技術(shù)”一節(jié):
“E 控制技術(shù)
1.11 標(biāo)準(zhǔn)。公共管理當(dāng)局應(yīng)使用風(fēng)險(xiǎn)管理來加強(qiáng)其有關(guān)下列各項(xiàng)的邊境控制程序:
· 貨物放行/結(jié)關(guān);
· 保安要求;
· 打擊走私活動(dòng)的能力,
從而便利人員和貨物的合法流通。”
第二節(jié) – 船舶抵達(dá)、逗留和離開
A 總則
25 在現(xiàn)有2.1標(biāo)準(zhǔn)中,在現(xiàn)有文件“旅客名單”之后增加新的文件“危險(xiǎn)貨物艙單”。
26 在現(xiàn)有2.1.1標(biāo)準(zhǔn)之后,增加新的2.1.2、2.1.3、2.1.4和2.1.5推薦做法:
“2.1.2 推薦做法。公共管理當(dāng)局應(yīng)制訂使用抵達(dá)和離開之前信息的程序,以便利公共管理當(dāng)局要求的信息的處理,加速后續(xù)的貨物和人員放行/結(jié)關(guān)。
2.1.3 推薦做法。國家立法應(yīng)規(guī)定提交抵達(dá)和離開之前信息的條件。關(guān)于抵達(dá)前信息的傳輸時(shí)間點(diǎn),通常不應(yīng)實(shí)質(zhì)性地設(shè)定于船舶離開駛離國之前的時(shí)刻。然而,如果航程所需時(shí)間短于基本規(guī)定,則國家立法亦可在除基本規(guī)定之外規(guī)定例外情況。
2.1.4 推薦做法。如果在抵達(dá)前信息中載有相關(guān)的資料要素,則公共管理當(dāng)局不應(yīng)要求分別提交總申報(bào)單、貨物申報(bào)單、船員清單和旅客清單。
2.1.5 推薦做法。公共管理當(dāng)局應(yīng):
(a) 開發(fā)用于提交抵達(dá)前和離開前信息的電子數(shù)據(jù)傳輸系統(tǒng);
(b) 考慮在后續(xù)程序中將抵達(dá)和離開之前的信息作為旅客和貨物放行/結(jié)關(guān)所需全部信息的一部分進(jìn)行重復(fù)使用或后續(xù)使用。”
B 文書內(nèi)容和目的
27 在現(xiàn)有2.2標(biāo)準(zhǔn)中,以“數(shù)據(jù)”(data)一詞代替“信息”(information)一詞。
28 在現(xiàn)有2.2.1推薦做法中,以定冠詞“the”代替“離開”(the departure of )之后的不定冠詞“a”(中文不必修改)。
29 在現(xiàn)有2.2.2推薦做法中,以“資料”(data)一詞代替“信息”(information, 原譯“資料”,故中文版不必修改)一詞,并在現(xiàn)有的一項(xiàng)“· 船舶在港的位置”之后增加新的一項(xiàng)“· 船舶在廢棄物和殘余物接收設(shè)施方面的要求”。以“船名、類別和IMO編號(hào)”諸詞代替第一項(xiàng)。以“船旗國”代替第二項(xiàng)中的“船舶國籍”。在第六項(xiàng)中,以“聯(lián)絡(luò)細(xì)節(jié)”代替“地址”一詞。在第一項(xiàng)之后增加如下新的一項(xiàng):“· 呼號(hào)”。在最后一項(xiàng)之后增加如下新的一項(xiàng):“· 上一個(gè)停靠港/下一個(gè)停靠港”。
30 在現(xiàn)有2.2.3標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受”(shall accept)后面的“a”字(一份),并在“總申報(bào)單” (General Declaration)一詞后增加“is”(中文則只需刪除原譯文中的“一份”兩字即可)。
31 在現(xiàn)有2.3標(biāo)準(zhǔn)中,以“資料”(data)一詞代替“信息”(information, 原譯“資料”,故中文不必修改)。
32 在現(xiàn)有2.3.1推薦做法中,在“下列”一詞之后增加“資料”(data)一詞,并在“· 集裝箱識(shí)別號(hào)”末尾適當(dāng)增加“或者,如現(xiàn)成可用,HS編碼*”;包裝標(biāo)記、件數(shù)和種類;貨物數(shù)量和貨物描述。在現(xiàn)有注釋之后增加如下新的“注”:
“注:為了便于處理公共管理當(dāng)局所要求的信息,所有有關(guān)各方均應(yīng)使用適當(dāng)?shù)呢浳锓诸悾苊馐褂媒y(tǒng)稱術(shù)語,諸如‘雜貨’、‘組件’等。”
2.3.1(a)和(b)中的第一項(xiàng)改為“船名和IMO編號(hào)”。在(a)和(b)的第一項(xiàng)之后,增加如下新的一項(xiàng):“· 船旗國”。在現(xiàn)有第三項(xiàng)中,以“裝貨港”代替“從何港來”。在(b)的第三項(xiàng)中,以“卸貨”一詞代替“目的”一詞。在(a)和(b)的第三項(xiàng)后,增加下述新的一項(xiàng)“· 呼號(hào)”。
33 在現(xiàn)有2.3.3標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受”(shall accept) 之后的“a”字(一份),并在“General Declaration”兩詞后增加“is”(中文則只需刪除原譯中的“一份”兩字即可)。
34 在現(xiàn)有2.3.4.1推薦做法中,以“要求和確定的資料”(data required and identified)諸詞代替“信息”(information)一詞。
35 在現(xiàn)有2.4.1標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受” (shall accept)之后的“a”字(一份),并在“Stores Declaration”兩詞后增加“is”(中文則只需除原譯文中的“一份”兩字即可)。
36 在現(xiàn)有2.5.1標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受” (shall accept) 之后的“a”字(一份),并在“Crew’s Effect Declaration”諸詞后增加“is”(中文則只需刪除原譯文中的“一份”兩字即可)。
37 在現(xiàn)有2.6標(biāo)準(zhǔn)中,以“要求的”(required by)代替“向…提供”(providing),以“載有…資料”(containing data)代替“情況”(with information)。
38 在現(xiàn)有2.6.1標(biāo)準(zhǔn)中,在“下列”一詞之后增加“資料”(data)一詞和以“· 上一個(gè)停靠港”代替“· 從何港來”。以“船名和IMO編號(hào)”諸詞代替第一項(xiàng)。在第一項(xiàng)后,增加如下新的一項(xiàng):“· 船旗國”。在第一項(xiàng)后,增加如下新的一項(xiàng):“· 呼號(hào)”。
39 在現(xiàn)有2.6.2標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受”(shall accept) 之后的“a”字(一份),并在“Crew List” 之后增加“is”(中文則只需將原譯文中的“一份”兩個(gè)字刪除即可)。
40 在現(xiàn)有2.7標(biāo)準(zhǔn)中,以“要求的”代替“向…提供”,以“載有…資料”代替“情況”。
41 在現(xiàn)有2.7.3推薦做法中,以“資料”(data)一詞代替第一句中的“信息”(information, 原譯“資料”,故中文不必修改)。在現(xiàn)有的項(xiàng)“· 出生地點(diǎn)”后, 增加新的一項(xiàng)“· 旅客提供的身份證件類型”和“· 身份證件序號(hào)”;并在現(xiàn)有項(xiàng)“· 船舶抵達(dá)港口及日期”后增加新的一項(xiàng)“· 是否中轉(zhuǎn)旅客”。第一項(xiàng)以“船名和IMO編號(hào)”代替。在第一項(xiàng)后,增加如下新的一項(xiàng):“· 船旗國”。在第一項(xiàng)后,增加如下新的一項(xiàng):“· 呼號(hào)”。
42 在現(xiàn)有2.7.5標(biāo)準(zhǔn)中,以“that the”兩詞代替“應(yīng)接受” (shall accept) 之后的“a”字(一份),并在“Passenger List”兩詞后增加“is”(中文則只需刪除原譯文中的“一份”兩個(gè)即可)。
43 在現(xiàn)有2.8.1標(biāo)準(zhǔn)中,在第三項(xiàng)中以“船旗國”代替“國籍”一詞。在第一項(xiàng)后增加新的一項(xiàng):“· 呼號(hào)”。
44 現(xiàn)有2.9標(biāo)準(zhǔn)修正為如下:
“2.9 標(biāo)準(zhǔn)。船舶抵達(dá)和離開時(shí)如已實(shí)際出示《萬國郵政公約》規(guī)定的關(guān)于郵件的書面申報(bào)單,則公共管理當(dāng)局不應(yīng)要求公約規(guī)定之外的任何此類申報(bào)單。如無此類文書,則郵寄物品(編號(hào)和重量)必須在貨物申報(bào)單中寫明。”
45 在現(xiàn)有2.10標(biāo)準(zhǔn)中,以“載有…資料”(containing data)代替“提供…信息”(providing information)兩詞。
D 離港時(shí)的文書
46 在2.12.2推薦做法中,在“在該港”(in that port)之前增加“為此目的”(for the purpose)諸詞。
47 現(xiàn)有2.12.3標(biāo)準(zhǔn)修正為如下:
“2.12.3 標(biāo)準(zhǔn)。如果公共管理當(dāng)局在船舶離港時(shí)要求提供船員的相關(guān)信息,則在離開時(shí)應(yīng)接受船舶抵港時(shí)提交的一份船員名單副本,但其需由船長或其正式授權(quán)的高級(jí)船員重新簽字并注明船舶離開時(shí)船員人數(shù)或組成情況的任何變化,或者注明船舶在港逗留期間沒有此種變化。”
F 辦理文書
48 在現(xiàn)有2.15推薦做法中,以“資料”(data)一詞代替“信息”(information) (原譯中文將“information”譯為“信息資料”,故現(xiàn)只需刪除其中“信息”兩字即可。
49 在現(xiàn)有2.16標(biāo)準(zhǔn)中,以“文書”(documents)一詞代替“信息”(information),并以“使用信息技術(shù)”(the use of information technology)諸詞代替“自動(dòng)數(shù)據(jù)處理技術(shù)”(automatic data processing techniques)。
G 文書中的差錯(cuò)及其處罰
50 在現(xiàn)有2.19標(biāo)準(zhǔn)中,在“違犯”(violate)和“法律”(laws)兩詞之間增加定冠詞“the”(中文不必譯出),并在該段末尾“法律”一詞之前增加“該港口國的”諸詞。
H 為了將生病或受傷船員、旅客或其它人員送上岸進(jìn)行急救治療而對(duì)靠港船舶采取的特別方便措施
51 在H標(biāo)題中增加“海上獲救人員”,讀作:
“H 為了將生病或受傷船員、旅客、海上獲救人員或其它人員送上岸進(jìn)行急救治療而對(duì)靠港船舶采取的特別方便措施。”
52 在2.20標(biāo)準(zhǔn)中增加“海上獲救人員”并刪除“和地位”諸詞,讀作:
“2.20標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)船舶靠港的唯一目的是為了將生病或受傷船員、旅客、海上獲救人員或其它人員送上岸進(jìn)行醫(yī)療急救時(shí),公共管理當(dāng)局必須尋求同船舶所有人合作,確保船長盡量將其意圖通知公共管理當(dāng)局,包括盡可能詳細(xì)的病情或傷情以及所涉人員的身份。”
53 在現(xiàn)有2.24標(biāo)準(zhǔn)中,以“資料”(data)一詞代替“情況”(information)一詞,并以“those”一詞代替“that”一詞(中文可不譯出)。
第五節(jié) – 貨物和其它物品的抵達(dá)、逗留和離開
54 在5.3推薦做法中,以postal items兩詞代替“mail”一詞(中文均為郵件,故不修改),并在“海洋”(sea)和“應(yīng)該”(should)兩詞之間增加“或進(jìn)口”(or importation)。
55 現(xiàn)有5.5推薦做法修正為如下:
“5.5 推薦做法。當(dāng)托運(yùn)貨物的性質(zhì)可能引起經(jīng)授權(quán)進(jìn)行檢查的不同機(jī)構(gòu)諸如海關(guān)、動(dòng)物檢疫或衛(wèi)生管理部門的注意時(shí),締約國政府應(yīng)授權(quán)海關(guān)或其它機(jī)構(gòu)之一履行所需程序,或者,如不可行,采取一切必要措施確保在同一地點(diǎn)同時(shí)進(jìn)行結(jié)關(guān)且延誤降至最小。”
B 貨物結(jié)關(guān)
56 現(xiàn)有5.7標(biāo)準(zhǔn)修正為如下:
“5.7 標(biāo)準(zhǔn)。公共管理當(dāng)局在遵守國家的禁止或限制規(guī)定和對(duì)港口保安或防止麻醉品販運(yùn)所要求的任何措施的情況下,應(yīng)對(duì)活體動(dòng)物、易腐貨物和其它具有緊急性質(zhì)的托運(yùn)貨物給予優(yōu)先結(jié)關(guān)。”
57 在現(xiàn)有5.7標(biāo)準(zhǔn)之后增加下述新的5.7.1推薦做法:
“5.7.1 推薦做法。為了保護(hù)等候結(jié)關(guān)貨物的質(zhì)量,公共管理當(dāng)局應(yīng)與有關(guān)各方合作,采取一切必要措施允許貨物在港口得到切實(shí)可行、安全和可靠的貯存。”
58 刪除現(xiàn)有5.9推薦做法。
59 在現(xiàn)有5.10推薦做法中,在“京都公約”前增加“經(jīng)修訂的”一詞。
60 在現(xiàn)有5.10推薦做法之后增加下述新的5.10.1推薦做法:
“5.10.1 推薦做法。公共管理當(dāng)局應(yīng)考慮對(duì)經(jīng)授權(quán)人員采用簡化程序,允許:
(a) 在提供了識(shí)別貨物、準(zhǔn)確確定和評(píng)估與健康、安全和保安等關(guān)切的有關(guān)風(fēng)險(xiǎn)以及準(zhǔn)許隨后完成最后的貨物申報(bào)所需的最少信息的情況下,對(duì)貨物放行;
(b) 在申報(bào)人處所或相關(guān)公共管理當(dāng)局授權(quán)的其它地點(diǎn)對(duì)貨物結(jié)關(guān);
(c) 在規(guī)定的時(shí)期內(nèi),由同一個(gè)人頻繁進(jìn)口或出口的貨物,對(duì)所有的進(jìn)口或出口提交一份單獨(dú)的貨物申報(bào)單。”
61 在現(xiàn)有5.11標(biāo)準(zhǔn)中,刪除該段末尾的“通過使用風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估確定需檢查的貨物”諸詞。
62 在現(xiàn)有5.14推薦做法中,以“電子信息交換系統(tǒng)”諸詞代替“電子數(shù)據(jù)交換(EDI)技術(shù)”。
63 在現(xiàn)有5.14推薦做法之后,增加下述新的5.14.1推薦做法:
“5.14.1 推薦做法。公共管理當(dāng)局應(yīng)盡力快速完成來自另一國等候裝船貨物的中轉(zhuǎn)手續(xù)。”
C 集裝箱和貨盤
64 在現(xiàn)有5.5標(biāo)準(zhǔn)中,以“準(zhǔn)入”(admission)一詞代替“進(jìn)口”(import)一詞。
65 在現(xiàn)有5.18標(biāo)準(zhǔn)中,以“準(zhǔn)入”(admission)一詞代替“進(jìn)口”(importation)一詞。
第七節(jié) – 雜項(xiàng)規(guī)定
C 緊急援助
66 現(xiàn)有7.8標(biāo)準(zhǔn)修正為如下:
“7.8 標(biāo)準(zhǔn)。公共管理當(dāng)局應(yīng)為從事下述活動(dòng)船舶的抵離提供便利:
· 救災(zāi)工作;
· 救助海上遇險(xiǎn)人員,以便為此類人員提供安全處所;
· 抗御或防止海洋污染;或
· 為增進(jìn)海上安全、海上人命安全、公眾安全或海洋環(huán)境保護(hù)的其它應(yīng)急作業(yè)。”
附錄1 – IMO FAL表格
67 IMO FAL表格1至7修改如下:
“IMO總申報(bào)單
抵港 離港
1.1 船名和類型1.2 IMO 編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 抵達(dá)/離開港口 3. 抵達(dá)/離開日期 - 時(shí)間
4. 船旗國 5. 船長姓名 6. 上一個(gè)停靠港/下一個(gè)停靠港
7. 登記證書(港口;日期;編號(hào)) 8. 船舶代理名稱和聯(lián)絡(luò)細(xì)節(jié)
9. 總噸位 10. 凈噸位
11. 船舶在港位置(泊位或停泊站)
12. 航程簡要細(xì)節(jié)(前后停靠港;在卸載剩余貨物的港口名稱下劃線)
13. 貨物簡要描述
14. 船員人數(shù)(包括船長) 15. 旅客人數(shù) 16. 備注
所附文書(說明份數(shù))
17. 貨物申報(bào) 18. 船舶物料申報(bào)
19. 船員名單 20. 旅客名單 21. 船舶對(duì)廢物和殘余物接收設(shè)施的要求
22. 船員個(gè)人物品申報(bào)* 23. 海上健康申報(bào)*
24. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字
官方使用
IMO FAL
表格1
* 僅用于抵港。
IMO貨物申報(bào)單
抵港 離港 頁碼
1.1 船名 1.2 IMO 編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 提交報(bào)告港口
3. 船旗國 4. 船長姓名 5. 裝貨港/卸貨港
B/L編號(hào)* 6. 標(biāo)記和編號(hào) 7. 包裝件數(shù)和種類;貨物描述,或者,如現(xiàn)成可用,HS編碼 8. 總重量 9. 尺寸
便利國際海上運(yùn)輸公約
IMO FAL表格2
10. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字
* 運(yùn)輸單證編號(hào)
亦說明采用多式聯(lián)運(yùn)單證或通過提單運(yùn)輸?shù)呢浳锏钠疬\(yùn)港。
IMO船舶物料申報(bào)單
頁碼
抵港 離港
1.1 船名1.2 IMO 編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 抵達(dá)/離開港口 3. 抵達(dá)/離開日期
4. 船旗國 5. 上一個(gè)停靠港/下一個(gè)停靠港
6. 船上人數(shù) 7. 逗留期限 8. 儲(chǔ)存處所
便利國際海上運(yùn)輸公約 9. 物品名稱 10. 數(shù)量 11. 官方使用
IMO FAL表格3
12. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字
IMO船員物品申報(bào)單
頁碼
1.1 船名1.2 IMO編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 不宜免稅或?qū)儆诮够蛳拗频奈锲?
3. 船旗國
4. 編號(hào) 5. 姓名 6. 職級(jí) 7. 簽名
便利國際海上運(yùn)輸公約
IMO FAL表格4
8. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字
* 例如,葡萄酒、烈性酒、卷煙、煙草等。
IMO船員名單表
頁碼
抵港 離港
1.1 船名1.2 IMO 編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 抵達(dá)/離開港口 3. 抵達(dá)/離開日期
4. 船旗國 5. 上一個(gè)停靠港 6. 身份證件(船員護(hù)照)類型和號(hào)碼
7. 編號(hào) 8. 姓名 9. 職級(jí) 10.國籍 11.出生日期和地點(diǎn)
便利國際海上運(yùn)輸公約
IMO FAL表格5
12. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字
IMO旅客名單表
抵港 離港 頁碼
1.1 船名1.2 IMO編號(hào)1.3 呼號(hào) 2. 抵達(dá)/離開港口 3. 抵達(dá)/離開日期
便利國際海上運(yùn)輸公約 4. 船旗國
5. 姓名 6. 國籍 7. 出生日期和地點(diǎn) 8. 身份證件類型 9. 身份證件號(hào)碼 10. 登船港 11.下船港 12.是否中轉(zhuǎn)旅客
IMOFAL表格6
13. 日期和船長、授權(quán)代理或高級(jí)船員簽字